# $Id: sr.po 18174 2008-10-17 07:52:33Z andy_st $
#
# Gallery - a web based photo album viewer and editor
# Copyright (C) 2000-2008 Bharat Mediratta
#
# This program is free software; you can redistribute it and/or modify
# it under the terms of the GNU General Public License as published by
# the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at
# your option) any later version.
#
# This program is distributed in the hope that it will be useful, but
# WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of
# MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU
# General Public License for more details.
#
# You should have received a copy of the GNU General Public License
# along with this program; if not, write to the Free Software
# Foundation, Inc., 51 Franklin Street - Fifth Floor, Boston, MA  02110-1301, USA.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Gallery: Registration 1.0.14\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: gallery-translations@lists.sourceforge.net\n"
"POT-Creation-Date: 2006-12-20 09:53-0800\n"
"PO-Revision-Date: 2007-04-16 04:06+0100\n"
"Last-Translator: Jozef Selesi <selesi@gmail.com>\n"
"Language-Team: Srpski <gallery-translations@lists.sourceforge.net>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.10\n"

msgid "Activation by administrator"
msgstr "Aktiviranje od strane administratora"

msgid "Use confirmation emails"
msgstr "Potvrda preko emaila"

msgid "Accept without confirmation"
msgstr "Registracija bez potvrde"

msgid "Yes"
msgstr "Da"

msgid "No"
msgstr "Ne"

msgid "Registration"
msgstr "Registracija"

msgid "New User Registration"
msgstr "Registracija novog korisnika"

msgid "Gallery"
msgstr "Galerija"

msgid "Account activation"
msgstr "Aktiviranje naloga"

msgid "New user registration"
msgstr "Registracija novog korisnika"

msgid "Welcome to Gallery"
msgstr ""

msgid "Register"
msgstr "Registracija"

msgid "New user registration:"
msgstr "Registracija novog korisnika:"

#, c-format
msgid "    Username: %s"
msgstr "    Korisničko ime: %s"

#, c-format
msgid "   Full name: %s"
msgstr "   Puno ime: %s"

#, c-format
msgid "       Email: %s"
msgstr "       Email: %s"

msgid "Activate or delete this user here"
msgstr "Aktivirajte ili izbrišite ovog korisnika ovde"

msgid "Registration Settings"
msgstr "Parametri Registracije"

msgid "Settings saved successfully"
msgstr "Parametri uspešno sačuvani"

#, c-format
msgid "Activated user %s"
msgstr "Korisnik %s aktiviran"

#, c-format
msgid "Deleted user %s"
msgstr "Korisnik %s izbrisan"

msgid "Confirmation Policy"
msgstr "Politika potvrde"

msgid ""
"The Registration module can accept new user registrations instantly, require the user to "
"click a confirmation link in an email that is sent by the module, or require account "
"activation by a site administrator."
msgstr ""
"Registracioni modul registracije novih korisnika može da prihvati odmah, može da traži od "
"korisnika da posete adresu za potvrdu koju im modul pošalje, ili da zahteva da se svaki "
"nalog aktivira od strane jednog od administratora."

msgid "Choose policy:"
msgstr "Izaberite politiku:"

msgid "Email details"
msgstr "Email detalji"

msgid "Sender(From) Email Address:"
msgstr "Adresa pošiljaoca:"

msgid "Confirmation Email Subject:"
msgstr "Naslov emaila sa potvrdom:"

msgid "Email Site Administrators for all new registrations"
msgstr "Pošalji email administratorima pri svakoj novoj registraciji"

msgid "Admin Email Subject:"
msgstr "Naslov administrativnog emaila"

msgid "Email new users upon account activation"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "Welcome Email Subject:"
msgstr "Naslov administrativnog emaila"

msgid "Save"
msgstr "Sačuvaj"

msgid "Reset"
msgstr "Poništi"

msgid "Pending Registrations"
msgstr "Nerešene registracije"

msgid "&laquo; first"
msgstr "&laquo; prva"

msgid "&laquo; back"
msgstr "&laquo; prethodna"

#, c-format
msgid "Viewing page %d of %d"
msgstr "Pregledanje %d. strane od %d"

msgid "next &raquo;"
msgstr "sledeća &raquo;"

msgid "last &raquo;"
msgstr "poslednja &raquo;"

msgid "Username"
msgstr "Korisničko ime"

msgid "Full Name"
msgstr "Puno ime"

msgid "Email"
msgstr "Email"

msgid "Date"
msgstr "Datum"

msgid "Action"
msgstr "Akcija"

msgid "activate"
msgstr "aktiviraj"

msgid "delete"
msgstr "izbriši"

msgid "Account Activation"
msgstr "Aktiviranje naloga"

msgid "This user cannot be activated."
msgstr "Korisnički nalog ne može da se aktivira."

msgid ""
"This can happen if the URL you entered is not correct or you already activated this account. "
"Please check if your mail client broke the link into several lines and append them without "
"spaces."
msgstr ""
"Ovo se može desiti ako je adresa koju ste uneli netačna ili ako ste već aktivirali ovaj "
"nalog. Molimo vas da proverite da li je vaš program za email podelio link u nekoliko redova. "
"Ako jeste, spojite ih bez razmaka između."

msgid "Your account has been activated."
msgstr "Vaš nalog je aktiviran."

msgid "You can now login to your account with your username and password."
msgstr "Sada se možete prijaviti na vaš nalog svojim korisničkim imenom i lozinkom."

#, c-format
msgid "Hello %s,"
msgstr "Zdravo %s,"

#, c-format
msgid "You receive this email because you have registered at %s"
msgstr "Ovaj email primate zato što se registrovali na %s"

#, c-format
msgid "Your username is: %s"
msgstr "Vaše korisničko ime je: %s"

msgid "To finish the registration process please click the following link:"
msgstr "Da biste završili proces registracije, molimo vas da kliknete na sledeći link:"

msgid ""
"If you did not register at this site then please ignore this email.  The registration will "
"not become valid and you will not receive any further emails.  Sorry for the inconvenience."
msgstr ""
"Ako se niste registrovali na ovom sajtu, onda vas molimo da ignorišete ovaj email. "
"Regostracija neće postati važeća i nećete više dobijati bilo kakve emailove. Izvinjavamo se "
"na neugodnosti."

msgid "Thank you!"
msgstr "Hvala!"

msgid "Registration successful"
msgstr "Registracija uspešna"

msgid "Your registration was successful."
msgstr "Vaša je registracija uspešna."

msgid ""
"You will shortly receive an email containing a link. You have to click this link to confirm "
"and activate your account.  This procedure is necessary to prevent account abuse."
msgstr ""
"Uskoro ćete primiti email sa jednim linkom. Morate da kliknete na njega radi potvrde da bi "
"se vaš nalog aktivirao. Ova procedura je neophodna da bi se sprečila zloupotreba naloga."

msgid "Your registration will be processed and your account activated soon."
msgstr "Vaša registracija će biti obrađena i vaš nalog uskoro aktiviran."

msgid "Your registration was successful and your account has been activated."
msgstr "Vaša je registracija bila uspešna i vaš nalog je aktiviran."

#, c-format
msgid "You can now %slogin%s to your account with your username and password."
msgstr "Sada se možete %sprijaviti%s na vaš nalog svojim korisničkim imenom i lozinkom."

msgid "Register As New User"
msgstr "Registracija novog korisnika"

msgid "(required)"
msgstr "(obavezno)"

msgid "You must enter a username"
msgstr "Morate uneti korisničko ime"

#, c-format
msgid "Username '%s' already exists"
msgstr "Korisničko ime '%s' već postoji"

msgid "You must enter your full name"
msgstr "Morate uneti svoje puno ime"

msgid "Email Address"
msgstr "Email adresa"

msgid "You must enter an email address"
msgstr "Morate uneti email adresu"

msgid "Invalid email address"
msgstr "Neispravna email adresa"

msgid "Password"
msgstr "Lozinka"

msgid "You must enter a password"
msgstr "Morate uneti lozinku"

msgid "Verify Password"
msgstr "Potvrda lozinke"

msgid "You must enter the password a second time"
msgstr "Morate i drugi put uneti lozinku"

msgid "The passwords you entered did not match"
msgstr "Lozinke koje ste uneli se ne poklapaju"

msgid "Cancel"
msgstr "Otkaži"

msgid "Your account is now active. Visit the site listed above to login."
msgstr ""

#~ msgid "login"
#~ msgstr "prijaviti"

#, fuzzy
#~ msgid "You can now %s to your account with your username and password."
#~ msgstr "Sada se možete prijaviti na vaš nalog svojim korisničkim imenom i lozinkom."

#~ msgid "This procedure is necessary to prevent account abuse."
#~ msgstr "Ova procedura je neophodna da bi se sprečila zloupotreba."

#~ msgid "You can now"
#~ msgstr "Sade se možete"

#~ msgid "to your account with your username and password."
#~ msgstr "na vaš nalog sa svojim korisničkim imenom i lozinkom."

#~ msgid "This page can only be called once."
#~ msgstr "Ova strana se može otvoriti samo jednom."

#~ msgid ""
#~ "This page has been requested before and can only be called once. Probable you have hit "
#~ "the Reload button. Please proceed to %s."
#~ msgstr ""
#~ "Ova strana je već otvarana ranije, a može se otvoriti samo jednom. Verovatno ste "
#~ "pritisnuli dugme za ponovno učitavanje. Molimo vas da pređete na %s."
