# $Id: lv.po 18174 2008-10-17 07:52:33Z andy_st $
#
# Gallery - a web based photo album viewer and editor
# Copyright (C) 2000-2008 Bharat Mediratta
#
# This program is free software; you can redistribute it and/or modify
# it under the terms of the GNU General Public License as published by
# the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at
# your option) any later version.
#
# This program is distributed in the hope that it will be useful, but
# WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of
# MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU
# General Public License for more details.
#
# You should have received a copy of the GNU General Public License
# along with this program; if not, write to the Free Software
# Foundation, Inc., 51 Franklin Street - Fifth Floor, Boston, MA  02110-1301, USA.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Gallery: Registration 1.0.14\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2006-10-01 14:07+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2006-10-01 14:42+0200\n"
"Last-Translator: Jānis Baiža <jbaiza@inbox.lv>\n"
"Language-Team: Latvian <gallery-translations@lists.sourceforge.net>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Poedit-Language: Latvian\n"
"X-Poedit-Country: LATVIA\n"
"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"

msgid "Activation by administrator"
msgstr "Aktivizē administrators"

msgid "Use confirmation emails"
msgstr "Lietot apstiprinājuma e-pastus"

msgid "Accept without confirmation"
msgstr "Akceptēt bez apstiprinājuma"

msgid "Yes"
msgstr "Jā"

msgid "No"
msgstr "Nē"

msgid "Registration"
msgstr "Reģistrācija"

msgid "New User Registration"
msgstr "Jauna lietotāja reģistrācija"

msgid "Gallery"
msgstr "Galerija"

msgid "Account activation"
msgstr "Konta aktivizācija"

msgid "New user registration"
msgstr "Jauna lietotāja reģistrācija"

msgid "Welcome to Gallery"
msgstr ""

msgid "Register"
msgstr "Reģistrēties"

msgid "New user registration:"
msgstr "Jauna lietotāja reģistrācija:"

#, c-format
msgid "    Username: %s"
msgstr "    Lietotājvārds: %s"

#, c-format
msgid "   Full name: %s"
msgstr "   Pilns vārds: %s"

#, c-format
msgid "       Email: %s"
msgstr "       E-pasts: %s"

msgid "Activate or delete this user here"
msgstr "Aktivizēt vai dzēst lietotāju šeit"

msgid "Registration Settings"
msgstr "Reģistrācijas iestatījumi"

msgid "Settings saved successfully"
msgstr "Iestatījumi saglabāti veiksmīgi"

#, c-format
msgid "Activated user %s"
msgstr "Aktivizēts lietotājs %s"

#, c-format
msgid "Deleted user %s"
msgstr "Dzēsts lietotājs %s"

msgid "Confirmation Policy"
msgstr "Apstiprināšanas politika"

msgid ""
"The Registration module can accept new user registrations instantly, require the user to "
"click a confirmation link in an email that is sent by the module, or require account "
"activation by a site administrator."
msgstr ""
"Reģistrācijas modulis var akceptēt jaunu lietotāju reģistrāciju acumirklī, pieprasīt "
"lietotājiem aiziet uz apstiprināšanas saiti, kura tiek aizsūtīta uz e-pastu vai pieprasīt "
"konta aktivizēšanu lapas administratoram."

msgid "Choose policy:"
msgstr "Izvēlieties politiku:"

msgid "Email details"
msgstr "E-pasta detaļas"

msgid "Sender(From) Email Address:"
msgstr "Sūtītāja(No) e-pasta adrese:"

msgid "Confirmation Email Subject:"
msgstr "Apstiprinājuma e-pasta temats:"

msgid "Email Site Administrators for all new registrations"
msgstr "Sūtīt e-pastu lapas administratoram par visām jaunajām reģistrācijām"

msgid "Admin Email Subject:"
msgstr "Administrācijas e-pasta temats:"

msgid "Email new users upon account activation"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "Welcome Email Subject:"
msgstr "Administrācijas e-pasta temats:"

msgid "Save"
msgstr "Saglabāt"

msgid "Reset"
msgstr "Atiestate"

msgid "Pending Registrations"
msgstr "Nenokārtotās reģistrācijas"

msgid "&laquo; first"
msgstr "&laquo; pirmā"

msgid "&laquo; back"
msgstr "&laquo; atpakaļ"

#, c-format
msgid "Viewing page %d of %d"
msgstr "Skatamies %d lapu no %d"

msgid "next &raquo;"
msgstr "nākamā &raquo;"

msgid "last &raquo;"
msgstr "pēdējā &raquo;"

msgid "Username"
msgstr "Lietotājvārds"

msgid "Full Name"
msgstr "Pilns vārds"

msgid "Email"
msgstr "E-pasts"

msgid "Date"
msgstr "Datums"

msgid "Action"
msgstr "Darbība"

msgid "activate"
msgstr "aktivizēt"

msgid "delete"
msgstr "dzēst"

msgid "Account Activation"
msgstr "Konta aktivizācija"

msgid "This user cannot be activated."
msgstr "Šo lietotāju nevar aktivizēt."

msgid ""
"This can happen if the URL you entered is not correct or you already activated this account. "
"Please check if your mail client broke the link into several lines and append them without "
"spaces."
msgstr ""
"Šāda darbība var notikt, ja Jūsu ievadītā adrese nav korekta vai arī Jūs jau aktivizējāt šo "
"kontu. Lūdzu pārbaudiet vai jūsu e-pasta klients ir sadalījis adresi vairākās rindās un "
"apvienojiet tās bez atstarpēm."

msgid "Your account has been activated."
msgstr "Jūsu konts ir aktivizēts"

msgid "You can now login to your account with your username and password."
msgstr ""
"Jūs varat ieiet sistēmā ar savu kontu izmantojot Jūsu izvēlēto lietotājvārdu un paroli."

#, c-format
msgid "Hello %s,"
msgstr "Sveiki %s,"

#, c-format
msgid "You receive this email because you have registered at %s"
msgstr "Jūs saņēmāt šo e-pastu tāpēc, ka reģistrējāties %s"

#, c-format
msgid "Your username is: %s"
msgstr "Jūsu lietotājvārds ir: %s"

msgid "To finish the registration process please click the following link:"
msgstr "Lai pabeigtu reģistrācijas procesu, lūdzu ejiet uz šo adresi:"

msgid ""
"If you did not register at this site then please ignore this email.  The registration will "
"not become valid and you will not receive any further emails.  Sorry for the inconvenience."
msgstr ""
"Ja Jūs neesat reģistrējies šajā vietnē, tad, lūdzu, ignorējiet šo e-pastu. Reģistrācija "
"nekļūs aktīva un Jūs turpmāk nesaņemsiet nevienu tālāku e-pastu. Lūdzu, atvainojiet par "
"sagādātajām neērtībām."

msgid "Thank you!"
msgstr "Paldies!"

msgid "Registration successful"
msgstr "Reģistrācija veiksmīga"

msgid "Your registration was successful."
msgstr "Jūsu reģistrācija ir veiksmīga."

msgid ""
"You will shortly receive an email containing a link. You have to click this link to confirm "
"and activate your account.  This procedure is necessary to prevent account abuse."
msgstr ""
"Jūs drīzumā saņemiet e-pastu, kurā būs adrese. Jums ir jāaiziet uz šo adresi, lai "
"apstiprinātu un aktivizētu jūsu kontu. Šī procedūra ir nepieciešama, lai novērstu kontu "
"ļaunprātīgu izmantošanu."

msgid "Your registration will be processed and your account activated soon."
msgstr "Jūsu reģistrācija tiks apstrādāta un Jūsu konts tiks drīzumā aktivizēts."

msgid "Your registration was successful and your account has been activated."
msgstr "Jūsu reģistrācija ir veiksmīga un Jūsu konts ir aktivizēts."

#, c-format
msgid "You can now %slogin%s to your account with your username and password."
msgstr "Jūs varat %s ieiet %s sistēmā Jūsu kontā, izmantojot Jūsu lietotājvārdu un paroli."

msgid "Register As New User"
msgstr "Reģistrēties kā jaunam lietotājam"

msgid "(required)"
msgstr "(obligāts)"

msgid "You must enter a username"
msgstr "Jums jāievada lietotājvārds"

#, c-format
msgid "Username '%s' already exists"
msgstr "Lietotājvārds '%s' jau ir reģistrēts sistēmā"

msgid "You must enter your full name"
msgstr "Jums jāievada pilns vārds"

msgid "Email Address"
msgstr "E-pasta adrese"

msgid "You must enter an email address"
msgstr "Jums jāievada e-pasta adrese"

msgid "Invalid email address"
msgstr "Nekorekta e-pasta adrese"

msgid "Password"
msgstr "Parole"

msgid "You must enter a password"
msgstr "Jums jāievada parole"

msgid "Verify Password"
msgstr "Apstipriniet paroli"

msgid "You must enter the password a second time"
msgstr "Jums jāvievada parole otru reizi"

msgid "The passwords you entered did not match"
msgstr "Jūsu ievadītās paroles nesakrita"

msgid "Cancel"
msgstr "Atcelt"

msgid "Your account is now active. Visit the site listed above to login."
msgstr ""
