# $Id: hu.po 18174 2008-10-17 07:52:33Z andy_st $
#
# Gallery - a web based photo album viewer and editor
# Copyright (C) 2000-2008 Bharat Mediratta
#
# This program is free software; you can redistribute it and/or modify
# it under the terms of the GNU General Public License as published by
# the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at
# your option) any later version.
#
# This program is distributed in the hope that it will be useful, but
# WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of
# MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU
# General Public License for more details.
#
# You should have received a copy of the GNU General Public License
# along with this program; if not, write to the Free Software
# Foundation, Inc., 51 Franklin Street - Fifth Floor, Boston, MA  02110-1301, USA.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Gallery: Registration 1.0.14\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2005-11-04 20:12+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-04-01 00:07+0100\n"
"Last-Translator: Rekedt-Nagy József <jozsef.rnagy@site.hu>\n"
"Language-Team: Hungarian <gallery-devel@lists.sourceforge.net>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Poedit-Language: Hungarian\n"
"X-Poedit-Country: HUNGARY\n"

msgid "Activation by administrator"
msgstr "Aktiválás a Rendszergazda által"

msgid "Use confirmation emails"
msgstr "Konfirmációs emailek használata"

msgid "Accept without confirmation"
msgstr "Aktiválás megerősítés nélkül"

msgid "Yes"
msgstr "Igen"

msgid "No"
msgstr "Nem"

msgid "Registration"
msgstr "Regisztráció"

msgid "New User Registration"
msgstr "Új Felhasználó Regisztrációja"

msgid "Gallery"
msgstr "Galéria"

msgid "Account activation"
msgstr "Fiókaktiválás"

msgid "New user registration"
msgstr "Új Felhasználó regisztrációja"

msgid "Welcome to Gallery"
msgstr ""

msgid "Register"
msgstr "Regisztráció"

msgid "New user registration:"
msgstr "Új Felhasználó regisztrációja:"

#, c-format
msgid "    Username: %s"
msgstr "    Felhasználónév: %s"

#, c-format
msgid "   Full name: %s"
msgstr "   Teljes Név: %s"

#, c-format
msgid "       Email: %s"
msgstr "       Emailcím: %s"

msgid "Activate or delete this user here"
msgstr "A Felhasználó itt aktiválható vagy törölhető"

msgid "Registration Settings"
msgstr "Regisztrációs beállítások"

msgid "Settings saved successfully"
msgstr "Beállítások sikeresen elmentve"

#, c-format
msgid "Activated user %s"
msgstr "%s Felhasználó aktiválva"

#, c-format
msgid "Deleted user %s"
msgstr "%s Felhasználó törölve"

msgid "Confirmation Policy"
msgstr "Konfirmációs Szabályzat"

msgid ""
"The Registration module can accept new user registrations instantly, require the user to "
"click a confirmation link in an email that is sent by the module, or require account "
"activation by a site administrator."
msgstr ""
"A Regisztrációs modul elfogadhatja az új felhasználók regisztrálását azonnal, kötelezheti a "
"felhasználót, hogy a modul által elküldött levélben található linkre kattintson, vagy az "
"adminisztrátor engedélyezéséhez is kötheti a regisztrálás érvényesítését."

msgid "Choose policy:"
msgstr "Válassz szabályt:"

msgid "Email details"
msgstr "Email részletei"

msgid "Sender(From) Email Address:"
msgstr "Küldő Email címe:"

msgid "Confirmation Email Subject:"
msgstr "Megerősítő Levél Témája:"

msgid "Email Site Administrators for all new registrations"
msgstr "Levél küldése az oldal Adminisztátorainak minden regisztrációról"

msgid "Admin Email Subject:"
msgstr "Adminisztrátori levél témája:"

msgid "Email new users upon account activation"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "Welcome Email Subject:"
msgstr "Adminisztrátori levél témája:"

msgid "Save"
msgstr "Mentés"

msgid "Reset"
msgstr "Alapbeállítás"

msgid "Pending Registrations"
msgstr "Folyamatban lévő regisztrációk"

msgid "&laquo; first"
msgstr "&laquo; első"

msgid "&laquo; back"
msgstr "&laquo; vissza"

#, c-format
msgid "Viewing page %d of %d"
msgstr "%d/%d. oldal megtekintése"

msgid "next &raquo;"
msgstr "következő &raquo;"

msgid "last &raquo;"
msgstr "utolsó &raquo;"

msgid "Username"
msgstr "Felhasználónév"

msgid "Full Name"
msgstr "Teljes Név"

msgid "Email"
msgstr "Emailcím"

msgid "Date"
msgstr "Dátum"

msgid "Action"
msgstr "Művelet"

msgid "activate"
msgstr "aktiválás"

msgid "delete"
msgstr "törlés"

msgid "Account Activation"
msgstr "Fiók Aktiválása"

msgid "This user cannot be activated."
msgstr "Ez a Felhasználó nem aktiválható."

msgid ""
"This can happen if the URL you entered is not correct or you already activated this account. "
"Please check if your mail client broke the link into several lines and append them without "
"spaces."
msgstr ""
"Ez akkor fordulhat elő, ha az általad megadott webcím hibás, vagy már aktiváltad ezt a "
"fiókot. Kérünk ellenőrizd, hogy a levelező programod esetleg több darabba törte-e a "
"webcímet, és ha igen, akkor rakd össze egybe, szóközök nélkül."

msgid "Your account has been activated."
msgstr "Felhasználói fiókodat aktiváltuk."

msgid "You can now login to your account with your username and password."
msgstr "Mostmár bejelentkezhetsz a rendszerbe saját felhasználóneveddel és jelszavaddal."

#, c-format
msgid "Hello %s,"
msgstr "Szia %s,"

#, c-format
msgid "You receive this email because you have registered at %s"
msgstr "Azért kapod ezt az emailt mert regisztráltál a %s weboldalon"

#, c-format
msgid "Your username is: %s"
msgstr "A felhasználóneved: %s"

msgid "To finish the registration process please click the following link:"
msgstr "A regisztráció befejezéséhez kattints az következő linkre:"

msgid ""
"If you did not register at this site then please ignore this email.  The registration will "
"not become valid and you will not receive any further emails.  Sorry for the inconvenience."
msgstr ""
"Amennyiben nem Te regisztráltál az oldalon, kérlek hagyd figyelmen kívül ezt a levelet. A "
"regisztráció ebben az esetben nem kerül érvényesítésre és nem fogsz több emailt kapni."

msgid "Thank you!"
msgstr "Köszönjük!"

msgid "Registration successful"
msgstr "Regisztráció sikeres"

msgid "Your registration was successful."
msgstr "Regisztrációd sikeres volt."

msgid ""
"You will shortly receive an email containing a link. You have to click this link to confirm "
"and activate your account.  This procedure is necessary to prevent account abuse."
msgstr ""
"Hamarosan kapni fogsz egy emailt ami egy webcímet (linket) tartalmaz. Erre a címre kell "
"kattintanod, hogy megerősítsd a regisztrációt és aktiváld felhasználói fiókod. Erre "
"biztonsági okokból van szükség."

msgid "Your registration will be processed and your account activated soon."
msgstr "Regisztrációd feldolgozzuk és fiókod hamarosan aktiváljuk."

msgid "Your registration was successful and your account has been activated."
msgstr "A regisztráció sikeres volt és felhasználói fiókodat aktiváltuk."

#, c-format
msgid "You can now %slogin%s to your account with your username and password."
msgstr "Mostmár %sbejelentkezhetsz%s a rendszerbe saját felhasználóneveddel és jelszavaddal."

msgid "Register As New User"
msgstr "Regisztrálás Új Felhasználóként"

msgid "(required)"
msgstr "(szükséges)"

msgid "You must enter a username"
msgstr "Meg kell adnod egy Felhasználónevet"

#, c-format
msgid "Username '%s' already exists"
msgstr "Már van '%s' nevű Felhasználó."

msgid "You must enter your full name"
msgstr "Meg kell adnod a teljes neved"

msgid "Email Address"
msgstr "Emailcím"

msgid "You must enter an email address"
msgstr "Meg kell adnod egy emailcímet"

msgid "Invalid email address"
msgstr "Érvénytelen emailcím"

msgid "Password"
msgstr "Jelszó"

msgid "You must enter a password"
msgstr "Meg kell adnod egy jelszót"

msgid "Verify Password"
msgstr "Jelszó Ellenőrzése"

msgid "You must enter the password a second time"
msgstr "Mégegyszer meg kell adnod a jelszót"

msgid "The passwords you entered did not match"
msgstr "A megadott jelszavak nem egyeznek"

msgid "Cancel"
msgstr "Mégse"

msgid "Your account is now active. Visit the site listed above to login."
msgstr ""
