# $Id: et.po 18174 2008-10-17 07:52:33Z andy_st $
#
# Gallery - a web based photo album viewer and editor
# Copyright (C) 2000-2008 Bharat Mediratta
#
# This program is free software; you can redistribute it and/or modify
# it under the terms of the GNU General Public License as published by
# the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at
# your option) any later version.
#
# This program is distributed in the hope that it will be useful, but
# WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of
# MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU
# General Public License for more details.
#
# You should have received a copy of the GNU General Public License
# along with this program; if not, write to the Free Software
# Foundation, Inc., 51 Franklin Street - Fifth Floor, Boston, MA  02110-1301, USA.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Gallery: Registration 1.0.14\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2006-08-04 15:55+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2006-08-04 17:32+0200\n"
"Last-Translator: poromaan <poromaan@gmail.com>\n"
"Language-Team: Eesti <gallery-devel@lists.sourceforge.net>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

msgid "Activation by administrator"
msgstr "Aktiveerimine administraatori poolt"

msgid "Use confirmation emails"
msgstr "Kasuta kinnituse-emaile"

msgid "Accept without confirmation"
msgstr "Kiida heaks ilma kinnituseta"

msgid "Yes"
msgstr "Jah"

msgid "No"
msgstr "Ei"

msgid "Registration"
msgstr "Registreerimine"

msgid "New User Registration"
msgstr "Uue Kasutaja Registreerimine"

msgid "Gallery"
msgstr "Galerii"

msgid "Account activation"
msgstr "Konto aktiveerimine"

msgid "New user registration"
msgstr "Uue kasutaja registreerimine"

msgid "Welcome to Gallery"
msgstr ""

msgid "Register"
msgstr "Registreeri"

msgid "New user registration:"
msgstr "Uue kasutaja registreerimine:"

#, c-format
msgid "    Username: %s"
msgstr "Kasutajanimi: %s"

#, c-format
msgid "   Full name: %s"
msgstr "Nimi: %s"

#, c-format
msgid "       Email: %s"
msgstr "Email: %s"

msgid "Activate or delete this user here"
msgstr "Aktiveeri või kustuta see kasutaja siin"

msgid "Registration Settings"
msgstr "Registreerimise Seaded"

msgid "Settings saved successfully"
msgstr "Seaded edukalt salvestatud"

#, c-format
msgid "Activated user %s"
msgstr "Kasutaja %s aktiveeritud"

#, c-format
msgid "Deleted user %s"
msgstr "Kasutaja %s kustutatud"

msgid "Confirmation Policy"
msgstr "Kinnitamise Poliitika"

msgid ""
"The Registration module can accept new user registrations instantly, require the user to "
"click a confirmation link in an email that is sent by the module, or require account "
"activation by a site administrator."
msgstr ""
"Registreerimise moodul võib uued kasutajad koheselt aktsepteerida, nõuda kasutajalt "
"kinnituslingile klikkimist selle mooduli poolt saadetud emailis või nõuda administraatori-"
"poolset konto aktiveerimist."

msgid "Choose policy:"
msgstr "Vali poliitika:"

msgid "Email details"
msgstr "Emaili detailid"

msgid "Sender(From) Email Address:"
msgstr "Saatja(Kellelt) EmailiAadress"

msgid "Confirmation Email Subject:"
msgstr "KinnitusEmaili Teema:"

msgid "Email Site Administrators for all new registrations"
msgstr "Saada Saidi Administraatoritele kõigi uute registreerimise kohta email"

msgid "Admin Email Subject:"
msgstr "Adminni Emaili Teema:"

msgid "Email new users upon account activation"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "Welcome Email Subject:"
msgstr "Adminni Emaili Teema:"

msgid "Save"
msgstr "Salvesta"

msgid "Reset"
msgstr "Sea Uuesti"

msgid "Pending Registrations"
msgstr "Pooleliolevad Registreerimised"

msgid "&laquo; first"
msgstr "&laquo; esimene"

msgid "&laquo; back"
msgstr "&laquo; tagasi"

#, c-format
msgid "Viewing page %d of %d"
msgstr "Leht %d / %d"

msgid "next &raquo;"
msgstr "järgmine &raquo;"

msgid "last &raquo;"
msgstr "viimane &raquo;"

msgid "Username"
msgstr "Kasutajanimi"

msgid "Full Name"
msgstr "Nimi"

msgid "Email"
msgstr "Email"

msgid "Date"
msgstr "KP"

msgid "Action"
msgstr "Tegevus"

msgid "activate"
msgstr "aktiveeri"

msgid "delete"
msgstr "kustuta"

msgid "Account Activation"
msgstr "Konto Aktiveerimine"

msgid "This user cannot be activated."
msgstr "Seda kasutajat ei saa aktiveerida"

msgid ""
"This can happen if the URL you entered is not correct or you already activated this account. "
"Please check if your mail client broke the link into several lines and append them without "
"spaces."
msgstr ""
"See võib juhtuda, kui veebiaadress, mille sisestasite on ebakorrektne või kui konto on juba "
"aktiveeritud. Palun kontrollige ega meiliklient linki mitmeks reaks ei lõiganud ja sisestage "
"aadress täielikuna ilma tühikuteta."

msgid "Your account has been activated."
msgstr "Teie konto on aktiveeritud."

msgid "You can now login to your account with your username and password."
msgstr "Te võite nüüd oma kontole oma kasutajanime ja parooliga sisse logida."

#, c-format
msgid "Hello %s,"
msgstr "Tere %s,"

#, c-format
msgid "You receive this email because you have registered at %s"
msgstr "See email saadeti Teile kuna Te registreerisite end aadressil %s"

#, c-format
msgid "Your username is: %s"
msgstr "Teie kasutajanimi on: %s"

msgid "To finish the registration process please click the following link:"
msgstr "Registreerimise lõpetamiseks klikkige palun järgnevale lingile:"

msgid ""
"If you did not register at this site then please ignore this email.  The registration will "
"not become valid and you will not receive any further emails.  Sorry for the inconvenience."
msgstr ""
"Kui Te ei registreerinud sellel veebilehel, siis palun ignoreerige seda emaili. "
"Registreerimine ei aktiveeru ja Teile ei saadeta uusi emaile. Vabandame ebamugavuste "
"tekitamise pärast."

msgid "Thank you!"
msgstr "Tänan!"

msgid "Registration successful"
msgstr "Edukas registreerimine"

msgid "Your registration was successful."
msgstr "Teie registreerimine on edukas."

msgid ""
"You will shortly receive an email containing a link. You have to click this link to confirm "
"and activate your account.  This procedure is necessary to prevent account abuse."
msgstr ""
"Saate varsti emaili, milles on link. Peate sellele lingile klikkima, et oma konto "
"aktiveerida. See protseduur on vajalik kontode väärkasutamise vältimiseks."

msgid "Your registration will be processed and your account activated soon."
msgstr "Teie registreerimisega tegeletakse ja Teie konto aktiveeritakse varsti."

msgid "Your registration was successful and your account has been activated."
msgstr "Teie registreerimine oli edukas ja Teie konto on aktiveeritud."

#, c-format
msgid "You can now %slogin%s to your account with your username and password."
msgstr "Te võite nüüd oma kontole oma kasutajanime ja parooliga %ssisse logida%s."

msgid "Register As New User"
msgstr "Registreeri Uue Kasutajana"

msgid "(required)"
msgstr "(kohustuslik)"

msgid "You must enter a username"
msgstr "Te peate kasutajanime sisestama "

#, c-format
msgid "Username '%s' already exists"
msgstr "Kasutajanimi '%s' on juba olemas"

msgid "You must enter your full name"
msgstr "Peate sisestama oma nime"

msgid "Email Address"
msgstr "Emailiaadress"

msgid "You must enter an email address"
msgstr "Te peate sisestama emailiaadressi"

msgid "Invalid email address"
msgstr "Mittekehtiv emailiaadress"

msgid "Password"
msgstr "Parool"

msgid "You must enter a password"
msgstr "Te peate sisestama parooli"

msgid "Verify Password"
msgstr "Kinnita Parool"

msgid "You must enter the password a second time"
msgstr "Te peate parooli teistkordselt sisestama"

msgid "The passwords you entered did not match"
msgstr "Teie sisestatud paroolid ei kattu"

msgid "Cancel"
msgstr "Katkesta"

msgid "Your account is now active. Visit the site listed above to login."
msgstr ""
