# $Id: el.po 20954 2009-12-14 20:10:04Z mindless $
#
# Gallery - a web based photo album viewer and editor
# Copyright (C) 2000-2008 Bharat Mediratta
#
# This program is free software; you can redistribute it and/or modify
# it under the terms of the GNU General Public License as published by
# the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at
# your option) any later version.
#
# This program is distributed in the hope that it will be useful, but
# WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of
# MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU
# General Public License for more details.
#
# You should have received a copy of the GNU General Public License
# along with this program; if not, write to the Free Software
# Foundation, Inc., 51 Franklin Street - Fifth Floor, Boston, MA  02110-1301, USA.
# Akis Panas <pasas9@gmail.com>, 2008.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Gallery: Registration 1.0.14\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2005-09-15 17:59+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2008-12-03 17:53+0200\n"
"Last-Translator: Akis Panas <pasas9@gmail.com>\n"
"Language-Team: Greek <el@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Poedit-Language: Greek\n"
"X-Poedit-Country: GREECE\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms:  nplurals=2; plural=(n != 1);\n"

msgid "Activation by administrator"
msgstr "Ενεργοποίηση από διαχειριστή"

msgid "Use confirmation emails"
msgstr "Χρήση επιβεβαίωσης με email"

msgid "Accept without confirmation"
msgstr "Αποδοχή χωρίς επιβεβαίωση"

msgid "Yes"
msgstr "Ναι"

msgid "No"
msgstr "Όχι"

msgid "Registration"
msgstr "Εγγραφή"

msgid "New User Registration"
msgstr "Εγγραφή νέου χρήστη"

msgid "Gallery"
msgstr "Γκαλερί"

msgid "Account activation"
msgstr "Ενεργοποίηση λογαριασμού"

msgid "New user registration"
msgstr "Εγγραφή νέου χρήστη"

msgid "Welcome to Gallery"
msgstr "Καλωσορίσατε στη Γκαλερί"

msgid "Register"
msgstr "Εγγραφείτε"

msgid "New user registration:"
msgstr "Εγγραφή νέου χρήστη:"

#, c-format
msgid "    Username: %s"
msgstr "    Όνομα χρήστη: %s"

#, c-format
msgid "   Full name: %s"
msgstr "   Πλήρες ονομα: %s"

#, c-format
msgid "       Email: %s"
msgstr "       Ηλεκτ.διεύθυνση(email): %s"

msgid "Activate or delete this user here"
msgstr "Ενεργοποιήστε ή διαγράψτε αυτόν τον χρήστη εδώ"

msgid "Registration Settings"
msgstr "Ρυθμίσεις εγγραφής"

msgid "Settings saved successfully"
msgstr "Οι ρυθμίσεις αποθηκεύτηκαν με επιτυχία"

#, c-format
msgid "Activated user %s"
msgstr "Ενεργοποιήθηκε ο χρήστης %s"

#, c-format
msgid "Deleted user %s"
msgstr "Διαγράφηκε ο χρήστης %s"

msgid "Confirmation Policy"
msgstr "Πολιτική επιβεβαίωσης"

msgid ""
"The Registration module can accept new user registrations instantly, require the user to "
"click a confirmation link in an email that is sent by the module, or require account "
"activation by a site administrator."
msgstr ""
"Το πρόσθετο εγγραφής μπορεί να δεχτεί εγγραφές νέων χρηστών αμέσως, να απαιτήσει επιβεβαίωση "
"από τον χρήστη πατώντας σε μια διεύθυνση σε ένα ηλεκτρονικό μήνυμα που του αποστέλνεται από "
"το πρόσθετο, ή να απαιτήσει ενεργοποίηση του νέου λογαριασμού από τον διαχειριστή."

msgid "Choose policy:"
msgstr "Επιλογή πολιτικής:"

msgid "Email details"
msgstr "Λεπτομέρειες ηλεκτρονικής διεύθυνσης (email)"

msgid "Sender(From) Email Address:"
msgstr "Ηλεκτρονική διεύθυνση αποστολέα(From):"

msgid "Confirmation Email Subject:"
msgstr "Θέμα ηλεκτρ. μηνύματος επιβεβαίωσης:"

msgid "Email Site Administrators for all new registrations"
msgstr "Να αποστέλνεται ηλεκτρονικό μήνυμα στον διαχειριστή για όλες τις νέες εγγραφές"

msgid "Admin Email Subject:"
msgstr "Τίτλος ηλεκτρ. μηνύματος διαχειριστή:"

msgid "Email new users upon account activation"
msgstr "Να αποστέλνεται ηλεκτρονικό μήνυμα στον χρήστη με την εγγραφή"

msgid "Welcome Email Subject:"
msgstr "Καλωσορίσατε Email Θέμα:"

msgid "Save"
msgstr "Αποθήκευση"

msgid "Reset"
msgstr "Επαναφορά"

msgid "Pending Registrations"
msgstr "Εγγραφές σε εκκρεμότητα"

msgid "&laquo; first"
msgstr "&laquo; πρώτη"

msgid "&laquo; back"
msgstr "&laquo; πίσω"

#, c-format
msgid "Viewing page %d of %d"
msgstr "Σελίδα %d από %d"

msgid "next &raquo;"
msgstr "επόμενη &raquo;"

msgid "last &raquo;"
msgstr "τελευταία &raquo;"

msgid "Username"
msgstr "Όνομα χρήστη"

msgid "Full Name"
msgstr "Πλήρες όνομα"

msgid "Email"
msgstr "Email"

msgid "Date"
msgstr "Ημερομηνία"

msgid "Action"
msgstr "Ενέργεια"

msgid "activate"
msgstr "ενεργοποίηση"

msgid "delete"
msgstr "διαγραφή"

msgid "Account Activation"
msgstr "Ενεργοποίηση λογαριασμού"

msgid "This user cannot be activated."
msgstr "Αυτός ο χρήστης δεν μπορεί να ενεργοποιηθεί"

msgid ""
"This can happen if the URL you entered is not correct or you already activated this account. "
"Please check if your mail client broke the link into several lines and append them without "
"spaces."
msgstr ""
"Αυτό μπορεί να συνέβηκε αν το URL που δώσατε δεν είναι ορθό ή αν έχετε ήδη ενεργοποιήσει τον "
"λογαριασμό. Παρακαλούμε ελέγξτε αν η διεύθυνση στο ηλεκτρονικό μήνυμα που λάβατε έχει σπάσει "
"σε πολλές γραμμές και επισυνάψετε την σε μία αφαιρώντας οποιαδήποτε διαστήματα."

msgid "Your account has been activated."
msgstr "Ο λογαριασμός σας ενεργοποιήθηκε."

msgid "You can now login to your account with your username and password."
msgstr ""
"Τώρα μπορείτε να συνδεθείτε στον λογαριασμό σας χρησιμοποιώντας το όνομα χρήστη και τον "
"κωδικό σας."

#, c-format
msgid "Hello %s,"
msgstr "Γεια σας %s,"

#, c-format
msgid "You receive this email because you have registered at %s"
msgstr "Λάβατε αυτό το μήνυμα λόγο της εγγραφής σας σε %s"

#, c-format
msgid "Your username is: %s"
msgstr "Το όνομα χρήστη σας είναι: %s"

msgid "To finish the registration process please click the following link:"
msgstr "Για να ολοκληρώσετε την εγγραφή σας παρακαλούμε ακολουθήστε την ακόλουθη διεύθυνση:"

msgid ""
"If you did not register at this site then please ignore this email.  The registration will "
"not become valid and you will not receive any further emails.  Sorry for the inconvenience."
msgstr ""
"Αν δεν έχετε κάνει εγγραφή τότε παρακαλούμε αγνοήστε αυτό το ηλεκτρονικό μήνυμα. Η εγγραφή "
"δεν θα είναι έγκυρη και δεν θα λάβετε ξανά οποιοδήποτε ηλεκτρονικό μήνυμα. Λυπούμαστε για "
"την ενόχληση."

msgid "Thank you!"
msgstr "Ευχαριστούμε!"

msgid "Registration successful"
msgstr "Επιτυχημένη εγγραφή"

msgid "Your registration was successful."
msgstr "Η εγγραφή σας ήταν επιτυχής."

msgid ""
"You will shortly receive an email containing a link. You have to click this link to confirm "
"and activate your account.  This procedure is necessary to prevent account abuse."
msgstr ""
"Σύντομα θα λάβετε ένα ηλεκτρονικό μήνυμα που θα περιέχει μια διεύθυνση.  Πρέπει να "
"ακολουθήσετε αυτή την διεύθυνση για επιβεβαίωση και ενεργοποίηση του λογαριασμού σας. Αυτή η "
"διαδικασία είναι αναγκαία για αποφυγή κατάχρησης του λογαριασμού."

msgid "Your registration will be processed and your account activated soon."
msgstr "Η εγγραφή σας θα προωθηθεί και ο λογαριασμός σας θα ενεργοποιηθεί σύντομα."

msgid "Your registration was successful and your account has been activated."
msgstr "Η εγγραφή σας ήταν επιτυχής και ο λογαριασμός σας ενεργοποιήθηκε."

#, c-format
msgid "You can now %slogin%s to your account with your username and password."
msgstr ""
"Τώρα μπορείτε να %sσυνδεθείτε%s στον λογαριασμό σας χρησιμοποιώντας το όνομα χρήστη και τον "
"κωδικό σας."

msgid "Register As New User"
msgstr "Εγγραφείτε ως νέος χρήστης"

msgid "(required)"
msgstr "(απαιτείται)"

msgid "You must enter a username"
msgstr "Πρέπει να δώσετε όνομα χρήστη"

#, c-format
msgid "Username '%s' already exists"
msgstr "Ο χρήστης '%s' υπάρχει ήδη"

msgid "You must enter your full name"
msgstr "Πρέπει να δώσετε το πλήρες όνομα σας"

msgid "Email Address"
msgstr "Ηλεκτρονική διεύθυνση (email)"

msgid "You must enter an email address"
msgstr "Δώστε μία έγκυρη ηλ.διεύθυνση (email)"

msgid "Invalid email address"
msgstr "Μη έγκυρη ηλεκτρονική διεύθυνση (email)"

msgid "Password"
msgstr "Κωδικός"

msgid "You must enter a password"
msgstr "Πρέπει να δώσετε κωδικό"

msgid "Verify Password"
msgstr "Επιβεβαίωση κωδικού"

msgid "You must enter the password a second time"
msgstr "Πρέπει να δώσετε τον κωδικό ξανά"

msgid "The passwords you entered did not match"
msgstr "Οι κωδικοί που δώσατε δεν είναι οι ίδιοι"

msgid "Cancel"
msgstr "Ακύρωση"

msgid "Your account is now active. Visit the site listed above to login."
msgstr ""
"Ο λογαριασμός σας είναι τώρα ενεργός. Επισκεφθείτε τον παραπάνω ιστότοπο για να συνδεθείτε."
