# $Id: bg.po 18174 2008-10-17 07:52:33Z andy_st $
#
# Gallery - a web based photo album viewer and editor
# Copyright (C) 2000-2008 Bharat Mediratta
#
# This program is free software; you can redistribute it and/or modify
# it under the terms of the GNU General Public License as published by
# the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at
# your option) any later version.
#
# This program is distributed in the hope that it will be useful, but
# WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of
# MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU
# General Public License for more details.
#
# You should have received a copy of the GNU General Public License
# along with this program; if not, write to the Free Software
# Foundation, Inc., 51 Franklin Street - Fifth Floor, Boston, MA  02110-1301, USA.
# Sebastian Eichner, 2004.
#
# Previous translators (as far as known, add yourself here, please):
#
# # Bisser Dobrev <bdobrev AT comcast DOT net>, 2003-2005
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Gallery: Registration 1.0.14\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: gallery-translations@lists.sourceforge.net\n"
"POT-Creation-Date: 2003-02-11 03:09-0800\n"
"PO-Revision-Date: 2005-08-12 09:59-0500\n"
"Last-Translator: Bisser Dobrev <bdobrev@comcast.net>\n"
"Language-Team: Bisser Dobrev <bdobrev AT comcast DOT net>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Poedit-Language: Bulgarian\n"
"X-Poedit-Country: BULGARIA\n"

msgid "Activation by administrator"
msgstr "Активиране от администратора"

msgid "Use confirmation emails"
msgstr "Използване на e-mail за потвърждение"

msgid "Accept without confirmation"
msgstr "Активиране без потвърждение"

msgid "Yes"
msgstr "Да"

msgid "No"
msgstr "Не"

msgid "Registration"
msgstr "Регистрация"

msgid "New User Registration"
msgstr "Регистрация на Нов Потребител"

msgid "Gallery"
msgstr "Галерия"

msgid "Account activation"
msgstr "Активиране на вашия потребител"

msgid "New user registration"
msgstr "Регистрация на нов потребител"

msgid "Welcome to Gallery"
msgstr ""

msgid "Register"
msgstr "Регистрация"

#, fuzzy
msgid "New user registration:"
msgstr "Регистрация на нов потребител"

#, fuzzy, c-format
msgid "    Username: %s"
msgstr "Потребител"

#, fuzzy, c-format
msgid "   Full name: %s"
msgstr "Име"

#, c-format
msgid "       Email: %s"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "Activate or delete this user here"
msgstr "Потребителя %s е активиран"

msgid "Registration Settings"
msgstr "Настройки за Регистрацията"

msgid "Settings saved successfully"
msgstr "Настройките са успешно записани"

#, c-format
msgid "Activated user %s"
msgstr "Потребителя %s е активиран"

#, c-format
msgid "Deleted user %s"
msgstr "Потребителя %s е изтрит"

msgid "Confirmation Policy"
msgstr "Поведение при Регистрация"

msgid ""
"The Registration module can accept new user registrations instantly, require the user to "
"click a confirmation link in an email that is sent by the module, or require account "
"activation by a site administrator."
msgstr ""
"Модула 'Регистрация' може или да приема нови рагистрации веднага или да изисква потребителя "
"да цъкне на линк за потвърждаване, който се изпраща по e-mail, или да очаква активиране от "
"администратора."

msgid "Choose policy:"
msgstr "Изберете поведение:"

msgid "Email details"
msgstr "Детайли на E-mail-а"

msgid "Sender(From) Email Address:"
msgstr "E-mail адрес на подателя (От):"

msgid "Confirmation Email Subject:"
msgstr "Поле 'Относно' за потребителя:"

msgid "Email Site Administrators for all new registrations"
msgstr "При всяка нова регистрация се изпраща e-mail на Администратора"

msgid "Admin Email Subject:"
msgstr "Поле 'Относно' за администратора:"

msgid "Email new users upon account activation"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "Welcome Email Subject:"
msgstr "Поле 'Относно' за администратора:"

msgid "Save"
msgstr "Запишете"

msgid "Reset"
msgstr "Анулирайте"

msgid "Pending Registrations"
msgstr "Потребители Очакващи Активиране"

msgid "&laquo; first"
msgstr "&laquo; първа"

msgid "&laquo; back"
msgstr "&laquo; назад"

#, c-format
msgid "Viewing page %d of %d"
msgstr "В момента сте на страница %d от %d"

msgid "next &raquo;"
msgstr "следваща &raquo;"

msgid "last &raquo;"
msgstr "последна &raquo;"

msgid "Username"
msgstr "Потребител"

msgid "Full Name"
msgstr "Име"

msgid "Email"
msgstr "E-mail адрес"

msgid "Date"
msgstr "Дата"

msgid "Action"
msgstr "Действие"

msgid "activate"
msgstr "активирайте"

msgid "delete"
msgstr "изтриите"

msgid "Account Activation"
msgstr "Активиране на нов потребител"

msgid "This user cannot be activated."
msgstr "Този потребител не може да бъде активиран."

#, fuzzy
msgid ""
"This can happen if the URL you entered is not correct or you already activated this account. "
"Please check if your mail client broke the link into several lines and append them without "
"spaces."
msgstr ""
"Това може да се случи, ако адреса който сте въвели е неправилен или, ако вече сте активирали "
"потребителя си. Моля проверете дали e-mail програмата ви е разделила линк-а на няколко реда "
"и ги съединете без празно място между тях. "

msgid "Your account has been activated."
msgstr "Потребителя ви е активиран"

msgid "You can now login to your account with your username and password."
msgstr "Сега може да влезнете в системата с вашето потребителско име и парола."

#, c-format
msgid "Hello %s,"
msgstr ""

#, c-format
msgid "You receive this email because you have registered at %s"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Your username is: %s"
msgstr ""

msgid "To finish the registration process please click the following link:"
msgstr ""

msgid ""
"If you did not register at this site then please ignore this email.  The registration will "
"not become valid and you will not receive any further emails.  Sorry for the inconvenience."
msgstr ""

msgid "Thank you!"
msgstr ""

msgid "Registration successful"
msgstr "Регистрацията е успешна"

msgid "Your registration was successful."
msgstr "Регистрацията ви премина успешно."

#, fuzzy
msgid ""
"You will shortly receive an email containing a link. You have to click this link to confirm "
"and activate your account.  This procedure is necessary to prevent account abuse."
msgstr ""
"Скоро ще получите e-mail съдържащ линк към страницата за активиране. Трябва да цъкнете на "
"тази връзка за да активирате потребителя си. "

msgid "Your registration will be processed and your account activated soon."
msgstr ""
"Сега регистрацията ви ще бъде обработена и потребителя ви ще бъде активиран възможно най-"
"скоро."

msgid "Your registration was successful and your account has been activated."
msgstr "Регистрацията ви беше успешна и потребителя ви е вече актириван."

#, fuzzy, c-format
msgid "You can now %slogin%s to your account with your username and password."
msgstr "Сега може да влезнете в системата с вашето потребителско име и парола."

msgid "Register As New User"
msgstr "Регистрирайте се като Нов Потребител"

msgid "(required)"
msgstr "(задължително)"

msgid "You must enter a username"
msgstr "Трябва да въведете име на потребител"

#, c-format
msgid "Username '%s' already exists"
msgstr "Потребителя '%s' вече съществува в системата"

msgid "You must enter your full name"
msgstr "Трябва да въведете пълното си име"

msgid "Email Address"
msgstr "Е-mail адрес"

msgid "You must enter an email address"
msgstr "Трябва да въведете e-mail адрес"

msgid "Invalid email address"
msgstr "Невалиден e-mail адрес"

msgid "Password"
msgstr "Парола"

msgid "You must enter a password"
msgstr "Трябва да въведете парола"

msgid "Verify Password"
msgstr "Парола още веднъж"

msgid "You must enter the password a second time"
msgstr "Трябва да въведете паролата още един път"

msgid "The passwords you entered did not match"
msgstr "Паролите които въведохте не съвпадат"

msgid "Cancel"
msgstr "Отказ"

msgid "Your account is now active. Visit the site listed above to login."
msgstr ""
